您的位置:首頁 > 文化資訊

錢鐘書楊絳夫婦與李健吾的文學(xué)淵源

中藝網(wǎng) 發(fā)布時間: 2016-09-25
錢鐘書楊絳夫婦是世所敬仰的文化巨擘、一代大師,堪稱閃耀在中國現(xiàn)當(dāng)代文化天穹中的“伉儷雙子星”。晚生有緣,因研究李健吾先生之故,曾與錢鐘書楊絳先生有過“一函之交”——楊絳先生手書并“錢鐘書同候”的一封書函至今珍藏在我的書篋中,倏忽之間已26年了。我綜合梳理和研究各種資料,發(fā)現(xiàn)楊絳的成名與盛名離不開李健吾先生這位“我們夫婦的學(xué)長和前輩”(楊絳語)的鼓勵、提攜與推介,而錢鐘書早期的文學(xué)聲譽同樣與李健吾先生密切相關(guān)。
  “兩家成為知友”
  李健吾是中國現(xiàn)代著名的戲劇家、小說家、散文家、文學(xué)評論家、翻譯家和法國文學(xué)專家,其小說和戲劇曾得到魯迅、朱自清等前輩先生的贊賞。我在搜集李健吾研究資料的過程中,獲知李健吾與錢楊夫婦有多年的交誼。他是錢楊夫婦的清華學(xué)長,其妻尤淑芬女士是錢楊夫婦的同鄉(xiāng),與楊絳先生系同學(xué)且有遠親(從楊錢的信函始知)。李健吾與錢楊夫婦的友情往來由30年代后期的上海開其端,到淪陷后的上海、“孤島”到戰(zhàn)后的上海,“兩家成為知友”(李健吾語)。由新中國成立之初的北京大學(xué)文學(xué)研究所到后來的中國科學(xué)院文學(xué)研究所、外國文學(xué)研究所,中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所、外國文學(xué)研究所,由朋友而朋友加同事,他們又相當(dāng)長時間一直“住在一個大樓”。兩家人的友誼延及下一代,李健吾的女兒親熱地稱錢楊為“錢爸”“楊媽”。李健吾于1982年11月去世,他們之間的交誼超過40年。李健吾翻譯的《莫里哀喜劇》1982年4月由湖南人民出版社出版時,錢鐘書先生為之題簽,題的是:“李健吾譯 莫里哀喜劇 錢鐘書敬署”。李健吾去世后的1983年8月,寧夏人民出版社出版《李健吾文藝評論選》時,楊絳先生為之題簽:“楊絳敬題”。兩個題簽均分別加蓋個人印章。錢楊夫婦饒有個性,他們夫婦常以互為對方的著作題簽為樂,絕不輕易為他人題簽題字。因此這兩個題簽何其罕見、何其珍貴,何況是“敬署”“敬題”呢!
  李健吾先生去世后,錢鐘書楊絳夫婦參加了他的追悼會。楊絳先生晚年在《我們仨》《聽楊絳談往事》等回憶錄中,多次回憶或提及李健吾先生對她喜劇創(chuàng)作等的評論、鼓勵,筆端帶著感情,對李健吾先生的提攜支持念茲在茲。她晚年自撰的《楊絳生平與創(chuàng)作大事記》甚少提及時人,但是其中兩次提及李健吾先生,一是1958年“李健吾的文章”與“錢鐘書的《宋詩選注》”“楊絳《論菲爾丁》文”及“鄭振鐸的文章”成為文學(xué)所“拔白旗”運動的四面“所內(nèi)白旗”;二是1983年的李健吾去世(實為1982年之誤)。多年交往的友人去世、共同的大的遭際都記入個人大事記,足見兩家情誼之深。
  重合或契合的軌跡
  李健吾與錢楊夫婦特別是與錢鐘書的人生閱歷和文學(xué)生涯頗多重合、契合的軌跡。李健吾與錢鐘書皆于19歲考入清華,且成績都是偏科的:李健吾1925年入學(xué)時數(shù)學(xué)考了零分,歷史和語文皆得滿分;錢鐘書1929年入學(xué)時數(shù)學(xué)僅得15分,國文特佳、英文滿分。李健吾入學(xué)前即是北平文壇劇壇的名人,入學(xué)后積極參加清華劇演活動并繼續(xù)在北平有關(guān)刊物發(fā)表散文小說等創(chuàng)作,朱自清先生聞知其名后勸他轉(zhuǎn)到西洋文學(xué)系,成為錢鐘書同系的學(xué)長。錢鐘書入清華后不久就以博聞強識獲得“人中之龍”(吳宓先生稱譽)的才子之名。兩人皆為有“情癡詩僧”之稱的吳宓教授的學(xué)生。兩人皆先后做過《清華周刊》的編輯并在刊物上面發(fā)表過若干作品,提升和豐富了各自的才子聲譽。清華著名的外籍教授溫德先生對李健吾與錢楊夫婦的影響更大,給他們留下終生難忘的印象。楊絳自學(xué)法語多年,清華時選修過溫德先生的《法國文學(xué)》《紀(jì)德研究》課,錢鐘書在清華讀本科時也上過他兩年課。李健吾則跟隨溫德先生學(xué)了四年法語。溫德先生點燃了他們對福樓拜崇敬、向往的熱情。李健吾后來赴法國留學(xué)專門研究福樓拜,并撰寫了為他贏得法國文學(xué)專家和評論家聲譽的經(jīng)典著作《福樓拜評傳》。錢楊夫婦留學(xué)英倫后到法國留學(xué),初始兩人同讀《包法利夫人》,從生疏到熟練約一年有余。楊絳稱錢鐘書最好的是英文,第二是法文。此外,李健吾與錢鐘書先后同在葉公超先生主編的《新月》《學(xué)文》雜志發(fā)表文章,引起一定的注意。
  錢鐘書、楊絳早期的文學(xué)聲名都是在上海收獲的,且均離不開李健吾先生的提攜推介。上海也是李健吾人生和文學(xué)生涯的黃金期和轉(zhuǎn)折期。1934年,在30年代影響極大的京派文學(xué)刊物《文學(xué)季刊》在北平創(chuàng)刊,歸國后的李健吾與錢鐘書被同列為“特約撰稿人”且對“書報副刊”有“編輯撰述之責(zé)”,其時雙方皆聞對方之名然并不相識。李健吾在創(chuàng)刊號上發(fā)表了《福樓拜評傳》的一章《包法利夫人》,成為他文學(xué)和人生的重大轉(zhuǎn)捩點,得到兩大收獲:一是引起林徽因女士的注意得以進入“太太的客廳”成為京派的評論家,一是引起鄭振鐸先生的關(guān)注,邀他同到暨南大學(xué)文學(xué)院任教,破格聘為專職法語教授。1935年8月從北平到上海,從此掀開了他文學(xué)生涯收獲豐碩、聲名鵲起的黃金期。楊絳在“孤島”時期以喜劇創(chuàng)作成名,時人稱錢鐘書為“楊絳先生的丈夫”,直到《圍城》經(jīng)李健吾之手在《文藝復(fù)興》上發(fā)表并出版,錢鐘書才擺脫了楊絳丈夫的影子,贏得了自己的文學(xué)盛名。
  李健吾與錢鐘書的性格頗有相似處。正如楊絳所言,朋友們?nèi)缈蚂`等都說李健吾“天真”。楊絳說錢鐘書“‘癡氣’旺盛”,親近的四嬸說他“憨”,錢鐘書的清華同舍同學(xué)、書評家常風(fēng)的回憶稱他“書生氣十足”,這豈不正是一種天真?兩人對生活同樣“自奉甚儉”,都是好丈夫、慈父。他們的親近和友情自有一種天然的機緣。
  李健吾欣賞錢鐘書楊絳夫婦的創(chuàng)作,但他更喜歡楊絳的文筆和風(fēng)格。他曾坦蕩且毫不掩飾地宣稱:“鐘書君我敬服,然而沁進我的靈魂的,卻更是楊絳女士。也許我有的地方和錢鐘書君相似罷,我嫌自己枯燥,也就不免嫌他枯燥。不是學(xué)者,一個人要多愉快呀!”(《〈稱心如意〉演出前言》)
  當(dāng)然,這絲毫不影響他們之間的情誼,也不影響李健吾在各自場合對錢鐘書的贊賞和推重。
  相似或相近的性格,共同的文學(xué)理想和追求,使得李健吾與錢鐘書時常有文學(xué)的切磋和互動。40年代的上海是他們往來切磋最頻繁的時期,是“走得較近的朋友”(楊絳語),其中交流最多的,當(dāng)是法國文學(xué)和戲劇創(chuàng)作及演出。上海淪陷包括“孤島”時期,迫于政治環(huán)境壓力和生存壓力,李健吾改編了不少劇作。當(dāng)時改編莎士比亞戲劇成為一種風(fēng)潮,李健吾根據(jù)《麥克白》改編的《王德明》、根據(jù)《奧賽羅》改編的《阿史那》皆得莎劇神韻,是莎劇改編和實現(xiàn)中國化民族化的典范(柯靈語),搬上舞臺商演皆大受歡迎。錢鐘書對李健吾當(dāng)時大獲成功的莎劇改編和演出頗為贊賞,故在他當(dāng)時正細讀的《全唐詩》有關(guān)阿史那的詩歌上留下“李健吾不知此也”的眉批,在有關(guān)讀書筆記上稱贊李健吾的改編模仿原作而善于創(chuàng)造優(yōu)于原作。同時,他在《靈感》中還幽默地調(diào)侃了那時風(fēng)靡一時的莎劇改編云云。錢鐘書更是大夸李健吾“把《啼笑因緣》改活了”。李健吾40年代在上?!奥耦^翻譯莫里哀”時,錢鐘書與鄭振鐸、陳麟瑞、巴金等朋友“都經(jīng)常表示關(guān)切”(《〈莫里哀喜劇集〉序》),這當(dāng)是后來錢鐘書為《莫里哀喜劇》題簽的緣由之一。李健吾那時集中精力翻譯福樓拜的小說《包法利夫人》《情感教育》等,計劃出《福樓拜全集》,錢鐘書也是鼓勵和支持最力者。李健吾在翻譯福樓拜《圣安東的誘惑》時,“有一條注釋尋覓了半年,終于為鐘書兄在無意中發(fā)現(xiàn)。他的短箋使我歡躍了一整下午”(《與友人書》)。非熟知且有心者不會留意李健吾的小小苦惱。錢鐘書對李健吾(劉西渭)印象式、散文式的評論風(fēng)格是很欣賞的,他贊賞著名“九葉派”詩人、評論家、自命為李健吾的評論弟子的唐湜早期的評論集《意度集》,稱贊他“能繼我的健吾(劉西渭)學(xué)長的《咀華》而起”。此皆足證李健吾錢鐘書之間頻密的文學(xué)交流切磋之一斑。
  1947年8月,已在暨南大學(xué)教書的錢鐘書介紹李健吾再次回到暨大外語系教書,兩人皆為妙語連珠、名震一時的名師。新中國成立后在文學(xué)研究所期間,特別是同住一棟大樓后,因為李健吾有豐富的外文藏書,錢鐘書常來借書閱讀。他們與朱光潛、蔡儀等名家同任《孤島文藝?yán)碚撟g叢》編委,共同參與了多個主題專輯的選題研究,錢鐘書還為巴爾扎克專集翻譯了左拉的有關(guān)評論等。
  《圍城》的影響與李健吾
  眾所周知,鄭振鐸是發(fā)表《圍城》的功臣。其實李健吾亦功不可沒??箲?zhàn)勝利后,舉目全國,文藝刊物少得可憐?!段乃噺?fù)興》是當(dāng)時全國唯一的一家大型文學(xué)刊物,而實際的編輯就是鄭西諦(鄭振鐸)、李健吾二人。大體的分工,李健吾負責(zé)創(chuàng)作稿件,鄭振鐸負責(zé)中國文學(xué)理論和文學(xué)史一類稿件??锏姆饷?,都是李健吾設(shè)計的。鄭、李都與錢鐘書楊絳夫婦相熟,知道錢鐘書正在寫小說《圍城》,就商定從創(chuàng)刊號起用一年的篇幅連載完這部長篇。然而在創(chuàng)刊號組版時,錢鐘書卻以來不及抄寫為由,要求延一期發(fā)表。同時,他拿來短篇小說《貓》。這樣,《文藝復(fù)興》的創(chuàng)刊號發(fā)表《貓》,也發(fā)表了楊絳的短篇小說《ROMANESSQUE》,夫妻二人同在這個大型文學(xué)刊物上出現(xiàn)頗令世人刮目。同時在“下期要目預(yù)告”中,將錢鐘書的《圍城》(長篇)在頭條予以公布。這樣,《圍城》從1946年2月出版的《文藝復(fù)興》一卷二期上開始連載,李健吾在《編余》中以欣喜的心情特別向讀者推薦:“可喜的是……錢鐘書先生學(xué)貫中西,載譽士林,他第一次從事于長篇制作,我們欣喜首先能以向讀者介紹?!边@簡短的幾句話是有關(guān)《圍城》最早的評介文字。
  《圍城》是在未全部完稿時即開始在《文藝復(fù)興》上連載的。頗為有趣的是,錢鐘書在《圍城》第七章中竟然不無興味地以戲謔而寫實的筆觸,在相親的戀人間調(diào)侃地提到了李健吾30年代產(chǎn)生很大影響、深受觀眾喜愛的喜劇代表作《這不過是春天》。以錢鐘書的脾性和眼界,能入他法眼且寫入他“錙銖積累地寫完”(《〈圍城〉序》)的小說,這當(dāng)然是一種肯定乃至贊賞。在《文藝復(fù)興》1947年1月出版的二卷六期續(xù)完小說的同時發(fā)表了《〈圍城〉序》。單行本于1947年由晨光出版公司作為“晨光文學(xué)叢書”之一出版。《圍城》初版時,為配合單行本小說發(fā)行,5月1日刊行的《文藝復(fù)興》第3卷第3期封底刊載了《圍城》的圖書廣告:“這部長篇小說去年在《文藝復(fù)興》連載時,立刻引起廣大的注意和愛好。人物和對話的生動,心理描寫的細膩,人情世態(tài)觀察的深刻,由作者那支特具清新辛辣的文筆,寫得飽滿而妥適。零星片斷,充滿了機智和幽默,而整篇小說的氣氛卻是悲涼而又憤郁。故事的引人入勝,每個《文藝復(fù)興》的讀者都能作證的?!崩罱∥釁⑴c了這段文字的推敲寫定?!秶恰烦霭婧蠛苁軞g迎,1948年9月再版,1949年3月三版。不滿四十的錢鐘書由此贏得文學(xué)盛名。
  李健吾對《圍城》是很推崇的。在《圍城》連載期間,他與鄭振鐸都聽到文藝界一些人的好評,曾計劃在小說連載完畢出書時,約請著名作家柯靈、吳組緗等撰文評論以擴大影響,并已專門寫信向在南京的吳組緗約稿。他作為首發(fā)責(zé)編,“欣喜”于能先睹為快,以他對作者的了解和熟識,以他作為評論家“劉西渭”的手眼和對作家作品的理解和把握的“快馬”速度和形象,未嘗沒有自己動手撰寫評論的設(shè)想。但一則他改編的諷刺喜劇《女人與和平》上演引起左派文化人的批評論戰(zhàn),影響了他的心緒;二則文壇對《圍城》的評價也非預(yù)想的一片好評,甚而出現(xiàn)了譏諷作者是“態(tài)度傲慢,儼然以上帝自居”的“幫閑文人”、《圍城》如“香粉鋪”“春宮畫”的激烈批評,加之時局也急劇變化,刊物面臨???,李健吾與鄭振鐸原來組稿評論的計劃自然也無疾而終。
  《圍城》的余響與李健吾
  白云蒼狗,孰料《圍城》此后竟然三十余年未得重印。直到1980年11月才得以由人民文學(xué)出版社重版,并因被改編成同名電視連續(xù)劇產(chǎn)生了極大影響。錢鐘書的文學(xué)聲譽如日中天,加之此前后出版的《管錐編》、再版的《宋詩選注》等,全面奠定和提升了錢鐘書作為一代文學(xué)、文化大師的社會盛譽和地位。
  錢鐘書向來“不很愛惜舊作”,頗悔少作且喜不斷刪改。他“寫完《圍城》,就對它不很滿意”。盡管他自稱是“有節(jié)制地”修改、修訂、校正,但據(jù)研究者考辨,錢鐘書對《圍城》做過的修改達三千多處。1991年某出版社因出《〈圍城〉匯校本》還引起錢楊先生的反感,引發(fā)一場版權(quán)官司和文壇爭論。錢鐘書對重版的《圍城》做的修改至少兩處與李健吾直接有關(guān)。一處是第七章中相親宴上有一句這樣的修改:她(范懿)向他(趙辛楣)講解說“李健吾”并非曹禺用的化名,而是“另有其人”(后又將“另”改定為“真”),并在頁末加注:“《這不過是春天》是李健吾的劇本,在上海公演過?!绷硪粋€較為重大的修改是:錢鐘書在《重印前記》中特別刪除了初版《〈圍城〉序》中的這一節(jié):“承鄭西諦李健吾兩先生允許這本書占去《文藝復(fù)興》里許多篇幅……并此致謝?!蓖瑫r特別說明:“《序》里刪去一節(jié),這一節(jié)原是鄭西諦先生要我添進去的。”英譯本也刻意“省去了”這一節(jié)。楊絳是鼓勵錢鐘書從事《圍城》創(chuàng)作并甘做“灶下婢”的,“熟悉故事里人物和情節(jié)的來歷”,所以她“最有資格為《圍城》做注釋”(楊絳先生后來寫了《記錢鐘書與〈圍城〉》)。而鄭振鐸與李健吾是《圍城》得以問世并為錢鐘書贏得甚高文學(xué)聲譽的主角。故重印《序》中保留對“楊絳女士”的感謝情理之中,而特意刪去對鄭振鐸李健吾的“致謝”,于情于理,頗難索解。
  《圍城》重印后暢銷一時。錢鐘書親筆簽名贈送李健吾新版《圍城》。李健吾對錢鐘書的有關(guān)刪改未曾留意或者不以為意。當(dāng)時許多報刊紛紛發(fā)表評論文章評價。1981年3月號《文藝報》刊發(fā)了李健吾的《重讀〈圍城〉》。李健吾以“有如故友重逢,握手言歡,又驚又喜”的心情,以好友話家常的口吻回憶了他與錢鐘書楊絳夫婦的交往,并對《圍城》給予了高度評價。他說:
  手里捧著《圍城》,不禁感慨系之。這是一部諷刺小說,我是最早有幸讀者中的一個。我當(dāng)時隨著西諦(鄭振鐸)編輯《文藝復(fù)興》,刊物以發(fā)表這部新《儒林外史》為榮。
  我們面對這他的小說,又驚又喜……是一個諷世之作,一部新《儒林外史》!他多關(guān)心世道人心啊。
  這是一部發(fā)人深省的各種知識分子的畫像……而作者清詞妙語,心織舌耕,處處皆成文章。
  《重讀〈圍城〉》文字優(yōu)美精練,文筆清新流暢,引起了很多人的關(guān)注。散文家、編輯家吳泰昌曾在《聽李健吾談〈圍城〉》一文中表示,著名美學(xué)家、文學(xué)評論家,北京大學(xué)教授朱光潛和吳組緗都對李健吾的評論表示贊賞?!吨刈x〈圍城〉》后被收入多部有關(guān)研究錢鐘書和《圍城》的專集中,產(chǎn)生了廣泛的影響,對幫助讀者認識作者作品、提升錢鐘書的文學(xué)聲譽產(chǎn)生了較大的積極影響。
  《圍城》之后遺失的小說《百合心》的創(chuàng)作極有可能與李健吾等友人的鼓勵有關(guān)。錢鐘書的《圍城》及散文等創(chuàng)作具有較為濃厚的法國文學(xué)基因,作者也毫不掩飾《圍城》的書名、主題、意象皆主要來源于法國諺語。從《圍城》的文學(xué)風(fēng)格及錢鐘書《重印前記》的自述來看,《圍城》及后來遺失的《百合心》的創(chuàng)作相當(dāng)程度上受到福樓拜特別是其《包法利夫人》及《情感教育》的影響。從某種角度審視,《圍城》何嘗不是中國式情感的形象圖解和別樣的“情感教育”!在《談藝錄》出版(1948年6月)后,錢鐘書“抽空又寫長篇小說,命名《百合心》,也脫胎于法文成語(Le coeur d′artichaut),中心人物是一個女角,大約已寫了兩萬字”(《〈圍城〉重印前記》)。這句法文成語的意思是多情善變、總是輕易愛上別人而受傷,亦含朝三暮四之貶義。這與《包法利夫人》的主角何其相似乃爾!《百合心》創(chuàng)作的時段,正是李健吾與錢鐘書同在暨大任教的時期,交往頻繁密切。從錢鐘書楊絳留學(xué)法國時對《包法利夫人》長達一年的研讀,從錢鐘書為李健吾的譯本找到的一條注釋,從“百合心”的意象、書名和女主角的設(shè)計來看,確實不無“脫胎”于《包法利夫人》的痕跡。這一點似從未或較少被人留意過,但確實值得探究一番。
  錢鐘書的“志謝榜”與李健吾的“戀錢癖”
  李健吾作為一名優(yōu)秀的作家、文藝評論家、文藝社會活動家和資深編輯,對錢鐘書早期的文藝創(chuàng)作和評論作品的問世有著不可或缺的貢獻。故在錢鐘書早期文學(xué)著作的“志謝榜”上,李健吾是唯一皆在榜上的人物。他不僅是錢鐘書早期作品的編輯人,同時也是熱心真摯、切中肯綮的評論者和推介者?!秶恰非耙咽黾?,1941年,其時剛過而立之年的錢鐘書的第一個文學(xué)集《寫在人生邊上》(散文集)由楊絳編定,由上海開明書店出版。2007年,楊絳先生以九十六歲高齡完成了《走到人生邊上》,兩相對照,令人唏噓感嘆不已。錢鐘書將此書“贈與季康”并專門寫了《志謝》:
  陳麟瑞、李健吾先生曾將全書審閱一遍,并且在出版和印刷方面,不吝惜地給予了幫助……愿他們幾位不嫌微末地接受作者的感謝。
  錢鐘書在第二本文學(xué)集《人·獸·鬼》的序中表示:“《貓》曾在鄭振鐸、李健吾兩先生主編的《文藝復(fù)興》第一期發(fā)表……并此致謝?!倍跒樗麕聿W(xué)聲譽的文藝評論著作《談藝錄》中這樣寫道:
  《談藝錄》一卷,雖賞析之作,實憂患之書也……乃得李君健吾……或錄文行郵,或發(fā)篋而授。皆指饋貧之,不索借書之……并書以志仁人嘉惠云爾。
  錢鐘書早期的四部著作致謝皆言李健吾,其貢獻可知也。
  李健吾還以編輯人和評論家的雙重身份為錢鐘書1947年出版問世的小說集《人·獸·鬼》撰寫書訊,在1946年8月1日出版的《文藝復(fù)興》發(fā)表推介。
  作家王辛笛曾不無調(diào)侃地稱錢鐘書有“譽妻癖”,可以說李健吾也有一種“譽錢癖”。他不僅多次在文化友人面前給錢鐘書以贊譽,熱心地介紹文化界朋友與錢楊夫婦交往,而且不止一次地在名家匯集的高層次文藝界座談會上給錢鐘書以高度評價,以期更多的人認識錢鐘書及其成就。著名劇作家夏衍就是通過李健吾認識錢鐘書夫婦并開始交往的。他在《憶健吾》中回憶說:
  我問他:“在當(dāng)代文藝家中你佩服的是誰?”他說:“我給你介紹一位學(xué)貫中西,博古通今的大學(xué)者,他就是錢鐘書?!薄蟾攀俏迨甏衅?,在一次《人民日報》文藝部召開的座談會上,健吾發(fā)言,談到文藝?yán)碚摵兔缹W(xué),他又一次推崇了錢鐘書的學(xué)識,記得話是從宋詞研究說起的,健吾顯得有點激動……
  著名藏書家、散文家姜德明的回憶更有現(xiàn)場氣氛和生動感:
  記得參加那次座談會的還有夏衍、胡愈之、蕭乾、王任叔、曾彥修、林淡秋、袁水拍諸同志,忽然談到錢鐘書先生,健吾先生慷慨陳詞,唯恐在座的人不能入境,把一個學(xué)人的豐采描摹得淋漓盡致。他認為錢先生是一位出色的學(xué)問家,一部《談藝錄》恰是適合副刊的文章。
  綜上種種,李健吾對錢鐘書的創(chuàng)作和學(xué)術(shù)成就的價值和影響的清醒認識和高度評價,早于更高于同時代人。他對錢鐘書文學(xué)文化聲譽的崛起確實是功不可沒。
  李健吾、錢鐘書皆為學(xué)貫中西、成果豐碩、集文學(xué)創(chuàng)作與學(xué)術(shù)研究于一身的學(xué)者型作家、作家型學(xué)者,他們在創(chuàng)作與治學(xué)之間游刃有余,皆取得卓越成就。他們的人生軌跡多有重合之處,涉獵的領(lǐng)域及建樹雖有所差異,但都以各自綜合性、創(chuàng)造性的智慧和心血結(jié)晶構(gòu)建了凸顯個人風(fēng)骨、個性風(fēng)格,澤被后世的文學(xué)和學(xué)術(shù)大廈,值得后輩含英咀華,以滋精養(yǎng)氣、啟迪智慧!




分享到:
          推薦給好友 便于打印
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護條例》維護網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊:
現(xiàn)代名家作品推薦
關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 專家顧問 | 藝術(shù)顧問 | 代理合作 | 廣告服務(wù) | 友情鏈接 | 聯(lián)系方式
Copyright © 1998-2015 中藝網(wǎng) All rights reserved 法律聲明
電信與信息經(jīng)營證: 粵B2-20060194 全國統(tǒng)一服務(wù)熱線: 400-156-8187