您的位置:首頁 > 文化資訊

日本專家:琉球最高級(jí)文化的根底在中國

中藝網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間: 2013-09-10
  2013年09月09日 10:25 來源:文匯報(bào) 參與互動(dòng)(0)0  近日,復(fù)旦大學(xué)出版社推出《琉球王國漢文文獻(xiàn)集成》。這套大型叢書由中日學(xué)者合作編纂,最大限度地輯錄了琉球王國時(shí)期的漢文文獻(xiàn)。在新書發(fā)布會(huì)當(dāng)天,第一主編高津孝和擔(dān)綱本書策劃的陳正宏就現(xiàn)存文獻(xiàn)的保存和分布情況,漢字在琉球人社會(huì)生活中的地位,漢文化的影響,以及琉球官話在語言學(xué)上的價(jià)值等問題,接受了本報(bào)的采訪。

  近日,復(fù)旦大學(xué)出版社推出《琉球王國漢文文獻(xiàn)集成》(以下簡(jiǎn)稱《集成》)。這套大型叢書以第一主編高津孝教授等早年編纂的《增補(bǔ)琉球關(guān)系漢籍目錄》為基礎(chǔ),在細(xì)致考辨的前提下,最大限度地輯錄了琉球王國時(shí)期的漢文文獻(xiàn)。全書以原本影印的方式,收錄了現(xiàn)存于日本、美國和中國的琉球王國漢文文獻(xiàn)中已獨(dú)立成書者71部,主體大別為“琉球版漢籍”、“琉球人著作”上下兩編,末附“琉球官話”一編。

  1429年建立統(tǒng)一王國,1879年被日本吞并的琉球,位于日本九州和中國臺(tái)灣之間。琉球原本有語言而無文字,后來,因?yàn)榕c中國、日本交往,琉球人學(xué)會(huì)了漢字和假名文字。然而,一個(gè)多世紀(jì)以來的東亞劇變堙沒了琉球王國的歷史人文,也模糊了中華文化在東亞廣泛流布的歷史軌跡。這部《集成》包含許多學(xué)術(shù)問題的線索,等待著研究者進(jìn)一步闡發(fā)。

  盡管參與整理編纂的中日學(xué)者在接受采訪的過程中,對(duì)這些現(xiàn)存琉球王國漢文文獻(xiàn)展現(xiàn)出具體認(rèn)識(shí)上的巨大分歧,但這也更讓我們看到,此書之所以能成書,正是因?yàn)橹腥諆蓢揭布粗蟹?、日方、琉方學(xué)者具有一項(xiàng)基礎(chǔ)的認(rèn)同——尊重歷史、尊重文獻(xiàn)、遵守學(xué)術(shù)規(guī)范。如陳正宏教授所說,《集成》是多種因緣際會(huì)的產(chǎn)物,學(xué)人懂得它的價(jià)值,也希望以后有更多的人來利用它。

  琉球漢文文獻(xiàn)不僅在琉球刊印

  文匯報(bào):可否給我們介紹一下現(xiàn)存琉球漢文文獻(xiàn)的保存和分布情況?

  高津孝:19世紀(jì),琉球王國不復(fù)存在以后,琉球王國的文獻(xiàn)逐漸散佚。尤其是第二次世界大戰(zhàn)末期的沖繩戰(zhàn)役使沖繩本島蒙受巨大損失,大量漢籍損失殆盡。現(xiàn)在沖繩留存的琉球資料文獻(xiàn),基本上都是二戰(zhàn)以后收集起來的,數(shù)量有限。

  我們對(duì)傳統(tǒng)琉球漢文文獻(xiàn)的調(diào)查始于1993年1月(按日本的說法是在1992年度)。當(dāng)時(shí),應(yīng)琉球大學(xué)教授都筑晶子的邀請(qǐng),我來到?jīng)_繩島,和當(dāng)時(shí)琉球大學(xué)圖書館工作人員榮野川敦一起開始調(diào)查琉球文獻(xiàn)。那時(shí)候大家都不重視琉球文獻(xiàn),保存情況很差。我們主要是調(diào)查漢籍,不光是琉球刊印的漢文文獻(xiàn),而是琉球地方保存的所有的漢文文獻(xiàn),有中國刊印的,有日本刊印的,也有琉球刊印的。

  起初,我們的調(diào)查在琉球本島開展,后來也在石垣島、久米島(琉球本島以外的小島)進(jìn)行調(diào)查。因?yàn)槎?zhàn)時(shí)沖繩本島受到嚴(yán)重轟炸,反而在小島里保存了原來的漢文文獻(xiàn)。

  另外,在琉球王國覆滅以后,有琉球士族后裔到過日本本島,因此日本本島也有很多琉球文獻(xiàn)。但大家都不知道這是在琉球刊印還是在中國刊印的,因?yàn)槎际怯脻h文寫的,很像。在調(diào)查之前,我們也都認(rèn)為是中國文獻(xiàn)。調(diào)查后才知道這是琉球的漢文文獻(xiàn)。

  于是我們編撰了《琉球關(guān)系漢籍目錄》,把分布在日本很多圖書館里的琉球漢文文獻(xiàn)著錄其中。這些漢文文獻(xiàn)中,有日本版本,有中國版本,有琉球人自己的著述。

  現(xiàn)在我們基本上網(wǎng)羅了在日本的傳統(tǒng)琉球漢籍的全部。以前并不知道中國也保存有琉球漢文文獻(xiàn),后來才知道在復(fù)旦大學(xué)圖書館就有。以前的研究者多重視福建,因?yàn)榱鹎蚝透=ǖ年P(guān)系很密切,琉球人訪問福建,還開設(shè)了琉球館。琉球人到中國進(jìn)貢,上陸的第一站就是福州,所以福建應(yīng)該會(huì)有琉球文獻(xiàn),但在福建沒找到,現(xiàn)在卻在上海找到了,很有意思。上海和琉球以前完全沒有關(guān)系,可能是書流傳了過來。

  陳正宏:復(fù)旦大學(xué)圖書館藏了一部康熙刻本《中山詩文集》,是現(xiàn)存最早的公開出版的琉球詩文總集,全世界僅存兩部,另一部在日本。我們這一部還是黃裳先生的舊藏,卷末有黃先生的跋。書刻得很漂亮,已經(jīng)收入《集成》。

  文匯報(bào):《集成》是以高津老師參與編撰的《增補(bǔ)琉球關(guān)系漢籍目錄》為基礎(chǔ),最早的調(diào)查一定十分艱苦。

  高津孝:琉球漢文文獻(xiàn)的保存狀況十分惡劣,許多文獻(xiàn)連目錄也沒有。在這種狀況下,把握漢文文獻(xiàn)的整體情況是很重要的。調(diào)查工作也是在眾多文獻(xiàn)收藏機(jī)構(gòu)的協(xié)助下完成的。

  從目錄學(xué)角度來說,文獻(xiàn)的出版地是最重要的。研究中國目錄學(xué)的人,基本上研究對(duì)象都是中國出版的書。研究日本書志學(xué)的人,他們的研究對(duì)象都是日本出版的書。而琉球人使用的書,有在中國出版的,也有在日本出版的。如果我們編纂的時(shí)候把出版地分開,這樣的目錄就無法形成。所以我們的目錄為“琉球關(guān)系”,意為“跟琉球有關(guān)系”的漢籍。如果只算在琉球出版的漢籍,是很少的,只有幾種。

  陳正宏:書的種類或許比較少,但是單一種書的印刷數(shù)量應(yīng)該不會(huì)少。出版一本書,要雕版,要印刷,要找刻工、寫工、印工,是很麻煩的,因此印數(shù)太少的話是沒有意義的。你看琉球版漢籍里的《小學(xué)句讀》,版面上有那么多的斷口,還出現(xiàn)了明顯的斷版,肯定刷印了不止一次吧。

  高津孝:讀者群很大的話,可以印刷出版。最早訪問中國的琉球人,在中國買書帶回去,后來的學(xué)人就根據(jù)帶回去的漢文文獻(xiàn)來學(xué)習(xí)。還有一種形式就是托中國人出版一本書,或者托日本人出版一本書,然后帶回琉球。

  文匯報(bào):我們看到,有部分的漢文文獻(xiàn)是在福建刊刻的?

  高津孝:是的,或者是在北京刊刻的。主要是福建,少數(shù)在北京。

  陳正宏:福建刻的和北京刻的,性質(zhì)還是不一樣的。福建刻的主要是琉球人自己出資委托福州書坊代刻的,就是所謂的“福州刻琉球本”。北京刻的,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)的,全部是中方出資,并由中國老師主持編刊的琉球官生的漢詩習(xí)作選本,嚴(yán)格來說,是中國本。

  文匯報(bào):是否還有一些琉球漢文文獻(xiàn)保存在美國的圖書館?

  高津孝:美國夏威夷大學(xué)保存的琉球文獻(xiàn),原來是英國人FrankHawley訪問日本時(shí)在日本收集的。他去世后,留下的琉球文獻(xiàn)大部分保存在夏威夷大學(xué)。

  文匯報(bào):從保存下來的漢籍看,琉球人偏好哪些漢籍?

  高津孝:一般琉球人用的,是朱熹《小學(xué)》,還有像《二十四孝》這樣的書,也就是童蒙用的讀物?!缎W(xué)》在中國不太流行,但在東亞很流行。一般琉球人和江戶時(shí)代的日本人一樣,基礎(chǔ)的漢文知識(shí)是從中國來的,從中國來看的話,程度不高。在蒙書之后,琉球人開始學(xué)習(xí)四書,開始學(xué)習(xí)寫詩。

  明清來華琉球人達(dá)20萬人次

  文匯報(bào):漢文字在琉球人的日常生活中是否被頻繁使用?

  高津孝:琉球人有兩種,一種叫久米村人,主要是福建人的后裔。久米人專門學(xué)習(xí)中國話、中國文字和文學(xué),是琉球國和清朝之間進(jìn)貢關(guān)系的關(guān)鍵人物,類似于現(xiàn)在的外交官。還有一種是普通琉球人,說琉球話,不說中國話,他們的一般常識(shí)和江戶時(shí)代的日本人基本相同,用日語來學(xué)習(xí)漢文。

  陳正宏:說普通的琉球人“用日語來學(xué)習(xí)漢文”,大概是因?yàn)榱鹎虬鏉h籍中有一種《陳惕園先生童子摭談》,漢字旁加刻了訓(xùn)讀符號(hào)。但這恐怕只是個(gè)別的例子。這次《集成》所收的71部漢文文獻(xiàn),除這部琉球刻本和兩部日本刻本、兩部無法確定其抄寫主體的寫本外,其余都沒有加訓(xùn)讀符號(hào)。倒是有一個(gè)反證,琉球版漢籍中比《陳惕園先生童子摭談》影響大得多的《小學(xué)句讀》,據(jù)考證,底本是一個(gè)日本翻中國刻本,但是琉球人再翻刻時(shí),把日本底本上的訓(xùn)讀符號(hào)全都刪去了。

  文匯報(bào):總的來說,琉球人是受中國文化影響較大,還是受日本文化影響較大?

  高津孝:一些優(yōu)秀的久米人和琉球本地人會(huì)去北京的國子監(jiān)學(xué)習(xí),叫作琉球官生,也就是留學(xué)生。但四個(gè)多世紀(jì)里不到100人,數(shù)量很少,他們作為外交官起了很大的作用。他們學(xué)習(xí)中國古代文獻(xiàn)都是直接用中文念。但我認(rèn)為,其他文化程度較高的琉球人看得懂中國古代文獻(xiàn),但可能是用日本方式來念。

  陳正宏:因?yàn)榱魧W(xué)時(shí)間相對(duì)較長(zhǎng),又是中國方面全額資助,琉球官生的人數(shù)可能不是太多。但明清兩代渡海來華的琉球人,據(jù)現(xiàn)在沖繩學(xué)界估計(jì),應(yīng)該有20萬人次左右,而16世紀(jì)前后琉球的總?cè)丝诖蟾乓膊贿^10萬人,這一方面說明來過中國的琉球人很多,另一方面也意味著不少琉球人來華還不止一次。這么龐大的數(shù)字,跟現(xiàn)在長(zhǎng)眠在福州琉球墓園的那些琉球人的地域及身份相互印證,可以看出當(dāng)時(shí)來中國的琉球人決不僅限于久米村人,也并不都是上層人士。這其中還有不少是自費(fèi)到福建學(xué)習(xí)各種中國學(xué)問的普通的琉球?qū)W生,這在清人潘相的《琉球入學(xué)見聞錄》里有記載;《集成》的琉球官話部分,也可以見到琉球?qū)W生懇求中國老師講解漢文經(jīng)書和醫(yī)書,以及在福州的書店里買各類中國書籍(包括禁書),跟店主討價(jià)還價(jià)的有趣場(chǎng)景。

  高津孝:還有一個(gè)受日本文化影響很大的例子。琉球有像中國科舉一樣的“考”,包含兩種考試內(nèi)容,一種是要求寫一般的日本行政文書,一種是寫漢文的。從行政文書來看,琉球時(shí)代的高層知識(shí)分子都是用日語來寫行政文書。漢文是特別的。

  陳正宏:這我不同意。漢文是正式文字,當(dāng)時(shí)通行琉球全國?!都伞防锸樟艘环N《大清乾隆二十七年選日通書》,是當(dāng)時(shí)琉球自制的臨時(shí)日歷,翻開第一頁就是琉球官員用純正漢文寫的如下一段話:

  琉球國司憲書官謹(jǐn)奉教令,印造《選日通書》,權(quán)行國中,以俟天朝頒賜憲書。憲書頒到日,通國皆用憲書,共得凜遵一王之正朔,是千億萬年遵王向化之義也。司憲書官謹(jǐn)志。

  司憲書官可以通令全國,當(dāng)然可以算是“高層”,其通令無論就內(nèi)容還是形式而言,也都應(yīng)該是“行政文書”吧。而且這樣的行政文書,是印在家家戶戶都要用的日歷的第一頁,可見漢文決不是什么“特別的”文字,而是通行的官方文字。至于所謂“用日語來寫”的行政文書,我想指的大概是現(xiàn)存的琉球評(píng)定所文書吧。那是特定時(shí)期琉球王府內(nèi)部為方便與琉球語對(duì)應(yīng),采用自日本引入的假名或和式漢文撰寫的,那才是獨(dú)具琉球特色的“特別的”文獻(xiàn)吧。

  高津孝:音樂方面受到中國音樂的影響很大。另外,江戶時(shí)代的日本人基本上不吃肉,但琉球人吃豬肉。飲食文化方面,琉球?qū)儆谥袊?br/>
  陳正宏:到現(xiàn)在都一樣,紅燒豬手、苦瓜炒雞蛋之類。

  高津孝:琉球文化水平比較高的人都會(huì)學(xué)習(xí)江戶時(shí)代日本的詩詞文化和茶道,語言上的文化屬于日本。

  陳正宏:我所了解的是,琉球人認(rèn)為,語言文化上,琉球語和日語是同源的,但他們比日本更古老。因?yàn)楦鶕?jù)現(xiàn)在的考古發(fā)現(xiàn),琉球比日本本島的歷史更長(zhǎng),所以早在上世紀(jì)60年代就有一位叫與世里盛春的人寫過一本書,書名就叫《日本的故鄉(xiāng)——琉球》。

  文匯報(bào):琉球國記述歷史、記述國王功業(yè)的碑文據(jù)說都是漢文?

  高津孝:琉球的歷史開始時(shí)候是用日語寫的。以后翻譯成了漢文。

  陳正宏:這樣的說法很難令人信服。這里有非常大的矛盾,現(xiàn)在留下來的所謂最早用日語寫的琉球史書《中山世鑒》的寫本實(shí)物,好像沒有一種真正是琉球王國時(shí)期抄寫的。而據(jù)說是從《中山世鑒》翻譯成漢文的蔡鐸本《中山世譜》,其現(xiàn)存的那個(gè)孤本,所用紙張和書寫筆跡卻都比據(jù)說是根據(jù)它再編的蔡溫本《中山世譜》還要新。也就是說,現(xiàn)存琉球早期史書的實(shí)物版本順序,跟它所謂的文本版本源流完全相反,這是十分詭異的。像中國早期的史書《史記》,我們肯定可以找到比較早的本子如宋刊本,但琉球的所謂用日語寫的史書,實(shí)物狀態(tài)都很新,很多是琉球王國滅亡以后抄的。怎么可能一個(gè)具有很長(zhǎng)歷史的書,最古老的本子都是最晚出的新抄本,而從日語譯成漢文且再編的東西反而舊?

  對(duì)于琉球最初的史書是用漢文還是日文書寫的,我們有非常大的分歧。

  文匯報(bào):根據(jù)琉球曾有過各種漢文文獻(xiàn)的歷史事實(shí),可以推斷琉球人對(duì)中國文化的有意親近嗎?

  高津孝:我還是認(rèn)為,普通琉球人的基本知識(shí)和江戶時(shí)代日本人是一樣的。

  琉球王國滅亡時(shí),很少一部分琉球人到中國去,琉球歷史上稱為“脫清人”,即脫離琉球到清朝。他們的身份認(rèn)同是中國的,反對(duì)日本人的支配。可是其他人看法不一樣。王府里也有一部分人向著中國,一部分人向著日本。

  在語言上,琉球語跟日語很接近,受江戶時(shí)代影響很大。從根本來說,日本的高層文化的根底也在中國。琉球人也是這樣的,琉球人最高級(jí)的文化,根底在中國。

  陳正宏:其他的那部分琉球人,對(duì)于反對(duì)日本人支配這一點(diǎn)是否看法有所不同,這點(diǎn)也是需要有證據(jù)的。

  文匯報(bào):琉球本土有沒有相對(duì)獨(dú)立的文化?

  高津孝:有獨(dú)立的文化,是在17世紀(jì)到19世紀(jì)之間逐漸形成的。那個(gè)時(shí)候的琉球是兩屬關(guān)系,一方面屬于日本,一方面是向中國進(jìn)貢的屬國。日本政府,尤其薩摩藩,很重視經(jīng)濟(jì)利益,所以從經(jīng)濟(jì)角度講,琉球?qū)嶋H上是薩摩藩支配的??墒牵凑战?jīng)濟(jì)利益來看,琉球應(yīng)該是獨(dú)立的,只有琉球獨(dú)立才可以向清朝進(jìn)貢,獲得貿(mào)易上的利益。

  陳正宏:關(guān)于“兩屬”,我也有一點(diǎn)不同意見。薩摩藩是逼迫琉球承認(rèn)日本的支配,中國和琉球則是一種基于文化認(rèn)同的友好關(guān)系。這兩種關(guān)系的性質(zhì)是完全不一樣的。在從屬于誰這個(gè)問題上,琉球在公開的場(chǎng)合都是表示從屬于中國,它和日本的關(guān)系是秘密的。所以這樣的“兩屬”,完全不是一個(gè)檔次上的。

  高津孝:在日本的江戶時(shí)代,作為獨(dú)立國家的琉球,應(yīng)德川幕府的要求訪問江戶。德川政府利用琉球向江戶派遣使節(jié)來表示兩國之間的主從關(guān)系。

  陳正宏:但是琉球的高官都是穿著中式服裝去江戶的。所以當(dāng)時(shí)琉球從屬于誰,還是很清楚的。

  琉球官話可幫助研究清朝福建官話

  文匯報(bào):琉球人翻刻的漢籍中,有涉及百姓教化的《六諭衍義》,這是否說明琉球人的社會(huì)生活是在中國文化的規(guī)范下?

  陳正宏:是的。如果我們比照官話讀物《白姓》里記敘的乾隆年間琉球普通民眾的日常倫理規(guī)范,如禮數(shù)周全、孝敬長(zhǎng)輩等,就可以看到《六諭衍義》的基本原則在琉球已經(jīng)被廣泛接受。有意思的是,《六諭衍義》的一整套庶民規(guī)范,不久又通過琉球再傳到日本。在琉球翻刻《六諭衍義》后不過十來年,日本就以這個(gè)琉球刻本為據(jù),用日語翻譯并刊刻了《六諭衍義大意》。這個(gè)初刊年代相當(dāng)于清康熙末年的日本刻本,在當(dāng)時(shí)印數(shù)應(yīng)該也不少,所以我去年在東京還買到一冊(cè)。

  文匯報(bào):明治政府吞并琉球后,在文化上采取的政策是否影響到了琉球?qū)χ袊幕奈蘸蛡鞑ィ?br/>
  高津孝:久米村人本來也就是普通的中國人,到了琉球后,在兩代、三代以后可能忘記了中國傳統(tǒng)文化,需要重新學(xué)習(xí)。官話課本就是這樣來的,中國人的后裔是有意要學(xué)習(xí)官話的。

  陳正宏:應(yīng)該有很大的影響。比如“唐名”也就是和中國一樣的姓名,“廢琉置縣”后就不準(zhǔn)用了,只能單用原先的地名加官名加名號(hào)的相對(duì)復(fù)雜其實(shí)又難以區(qū)分的琉球名;還有漢文的家譜修纂制度也被廢止了。不過琉球人很頑強(qiáng),《集成》里所收的有些文獻(xiàn),如蔡大鼎的《北上雜記》,就是日本吞并琉球以后刊刻的,但書上仍舊用中國年號(hào)紀(jì)年。

  文匯報(bào):琉球官話在語言學(xué)上有怎樣的價(jià)值?

  高津孝:在官話研究上的意義很大。中國明朝中期以后逐漸形成官話,基本上是以南京官話為中心,不是北京官話。福建人也是按照南京官話來說官話。琉球人是在福建學(xué)習(xí)官話,所以福建人說的南京官話的一部分就融入了琉球官話中。福建人現(xiàn)在說閩南話,但清朝時(shí)的官僚都是按照官話來交流的。清朝福建官話的現(xiàn)存研究資料很少,但根據(jù)琉球保存下來的官話資料,可以推測(cè)當(dāng)時(shí)官話的情況。

  陳正宏:《集成》收錄的官話文獻(xiàn)有兩類,一類是以字詞或詞組為主,還有一類是真正的對(duì)話。前者更多的是小學(xué)課本那樣,小孩學(xué)習(xí)生字生詞用的,后者更多是社交或外交場(chǎng)合的應(yīng)答辭令。這兩者的功能、效用是不同的。

  高津孝:《白姓》一卷是琉球漢文文獻(xiàn)中一個(gè)很有意思的樣本。一個(gè)山東商人由于海難漂流到琉球,他在與琉球人交流的過程中留下一個(gè)官話課本,講述“漂流人與琉球人的對(duì)話格式”。琉球人可以學(xué)習(xí)怎樣對(duì)待漂流到琉球的人。

  陳正宏:據(jù)京都大學(xué)木津祐子教授研究,這是乾隆十四年中國漂流民白世蕓親身經(jīng)歷的真實(shí)記錄。從對(duì)話中可以看出,琉球人對(duì)這位山東人很好,像親兄弟一樣。后人把當(dāng)時(shí)的記錄轉(zhuǎn)化修飾了一下,成了教科書。

  高津孝:還有一個(gè)官話課本,說明冊(cè)封使來到琉球,怎樣接待他們,怎樣回答冊(cè)封使問的問題,怎樣與他們交流。

  陳正宏:就是《條款官話》,其實(shí)就是外交對(duì)話。事先打好腹稿,等宗主國中國的官員也就是冊(cè)封使來了,當(dāng)不能說真話的時(shí)候,怎么樣應(yīng)對(duì)。

  高津孝:這些官話對(duì)話的一個(gè)重要意義在于,我們可以從中看到,琉球人怎樣隱瞞了日本和琉球的關(guān)系。

  陳正宏:這當(dāng)然是外交語言,但是基本上可以代表一個(gè)國家的態(tài)度。這類官話對(duì)話非常有意思,可以舉個(gè)例子?!稐l款官話》中有這樣一段:

  問:我聽見西洋的人說,你們琉球從服日本,是真的么?

  答:不是這樣。我們敝國地方偏小,物件不多,原來替那日本屬島度佳喇人結(jié)交通商,買辦進(jìn)貢物件,又是買得日用物件,那度佳喇的人在日本收買那些東西,賣給敝國,想必那些西洋的人看得這個(gè)舉動(dòng),就說琉球在那日本的所管。我們敝國原來天朝的藩國,世世荷蒙封王,此恩此德講不盡的,那有忘恩負(fù)義、從服日本的道理。

  文匯報(bào):《集成》中包括了“琉球人著作”,從琉球人自己的著述中可以看出他們有一個(gè)怎樣的精神世界?

  陳正宏:琉球人的著述,即使是文化程度相對(duì)較高的王室成員或久米村士紳子弟,大部分的文字還是有點(diǎn)幼稚的(除了蔡溫的作品)。不過透過這些相對(duì)幼稚的文字,我們看到的琉球人,顯然比同時(shí)代的中國人更純樸,也更陽光。像程順則、東國興、蔡大鼎等人早年的漢詩文,措辭、用典不一定都很合適,但其中表達(dá)的樸實(shí)的人生理念,和對(duì)自然之美、生活之樂的活潑描繪,還是讓人由衷贊嘆。最有意思的,是一種琉球官話教科書的副葉背面,寫著“先生如今教我說的話,我雕刻心板,不要忘記”。第一次看到這段文字,剎那間真的是被感動(dòng)了。(本報(bào)記者 任思蘊(yùn) 李純一)

分享到:
          推薦給好友 便于打印
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請(qǐng)保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請(qǐng)注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識(shí)產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊:
現(xiàn)代名家作品推薦
關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 專家顧問 | 藝術(shù)顧問 | 代理合作 | 廣告服務(wù) | 友情鏈接 | 聯(lián)系方式
Copyright © 1998-2015 中藝網(wǎng) All rights reserved 法律聲明
電信與信息經(jīng)營證: 粵B2-20060194 全國統(tǒng)一服務(wù)熱線: 400-156-8187