中國藝術(shù)研究院副院長談漢字與漢字文化圈
[中藝網(wǎng) 發(fā)布時間:
2011-11-11]
漢字是中華民族先人的偉大創(chuàng)造,凝結(jié)著我們祖先非凡而卓越的智慧。漢字是中華文化的結(jié)晶,集中體現(xiàn)了中華文化的博大精深。饒宗頤先生說:“造成中華文化核心的是漢字,而且成為中國精神文明的旗幟?!蔽依斫?,作為中華文化載體的漢字,二者是合二為一不可分割的,漢字的精神就是中華文化的精神。
古老而神奇的方塊漢字,不僅是中華文化的核心,也是東方文明的象征?!皾h字文化圈”的形成是一個復(fù)雜而漫長的歷史過程。日本學(xué)者西嶋定生認為“漢字文化圈”的構(gòu)成要素是:以漢字為傳意媒介,以儒家為思想倫理基礎(chǔ),以律令制為法政體制,以大乘佛教為宗教信仰等等作為共同的價值標準。這些看法大體是符合實際的。以日本為例,從公元607年初次派“遣隋使”到中國,其后250年間,遣使不斷。通過使節(jié)和來華的留學(xué)生、還學(xué)生、學(xué)問僧,唐代文化大量傳入日本。天皇名稱、國號的確立、中央體制、地方制度、考試制度、土地田賦制度等,日本多以唐制為藍本。奈良、京都受大唐文化的影響十分明顯,兩京的建筑多仿自唐代的長安城。
作為“漢字文化圈”另外兩個重要成員的朝鮮(韓國)和越南,受中華文化的影響更深。這兩個國家在政治體制、儒家思想、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等諸多方面都深受中華文化的影響?,F(xiàn)存的韓國首爾故宮和越南順化故宮,就都是北京故宮的翻版,由此便可見一斑。
當然,“漢字文化圈”最明顯的特征就是漢字的使用。歷史上,日本、朝鮮(韓國)、越南都使用漢字,閱讀漢籍經(jīng)典(文言文),并以此作為通往上層社會的通行證。而且,這幾個國家許多保存至今的歷史典籍都是用漢字和文言文書寫的。普通民眾使用的語言文字,則是借用漢字元素與本國語言相結(jié)合而創(chuàng)制的各種文字:日本有假名,朝鮮有吏讀、鄉(xiāng)札、口訣和諺文,越南有喃字。這種情況甚至也出現(xiàn)在中國本土,如歷史上稱之為“四夷”而今叫做少數(shù)民族的地區(qū),就有“契丹”、“女真”、“西夏”等文字,都是利用漢字元素創(chuàng)制而成的。
這里還需要對西嶋定生的觀點有所補充,就是中國大陸向海外移民也是形成“漢字文化圈”的重要因素和途徑。如東南亞的某些地區(qū),不僅遠離中國大陸,也不屬于中國的藩屬國,而是近代中國由于落后挨打,民不聊生,東南沿海人民紛紛“下南洋”謀生,逐漸形成的移民型或僑民型“漢字文化圈”,是漢字的特點和優(yōu)勢所造成的。
第一,方塊字在人類文字發(fā)展史上獨樹一幟,具有獨特的魅力。
在人類文字發(fā)展的歷史長河中,與世界上其他文字對比,漢字獨樹一幟,具有獨特的魅力。古巴比倫的楔形文字,古埃及的象形文字,古印度的哈拉本文字,雖然我們今天從博物館和遺址中能夠欣賞到這些古老文字的殘片遺跡,但它們都是已經(jīng)死去了的文字。而漢字作為人類四大古代文明中唯一延續(xù)下來、不曾中斷的文字,至今仍在繼續(xù)使用,這一現(xiàn)象本身即足以說明漢字的獨特性與生命力。
腓尼基人發(fā)明的22個字母,經(jīng)東羅馬帝國發(fā)展為拉丁語,再經(jīng)西羅馬帝國發(fā)展為希臘語,然后經(jīng)過漫長的中世紀直至文藝復(fù)興,在歐洲遍地開花,形成各自國家不同的語言文字。而漢字則恰恰相反,不僅在中國本土得到統(tǒng)一和發(fā)展,而且傳播到周邊許多國家,在東亞和東南亞形成了廣大的漢字文化圈。今天,我們在日本、韓國乃至東南亞的一些國家看到大街小巷和商號店鋪皆是方塊漢字,在越南河內(nèi)參觀文廟,看到刻著漢字的進士題名碑,看到孔子塑像后方懸掛的與曲阜孔廟一模一樣的康熙題寫的“至圣先師”匾額,一種親切感和自豪感便油然而生,這難道不是漢字和中華文化神奇魅力的有力佐證嗎?!
第二,漢字的內(nèi)涵極為豐富,所體現(xiàn)的文化博大精深。
由于漢字是表意文字,每一個漢字都有其特有而豐富的含義,這是刻板而枯燥的拼音文字所不可比擬的。可以毫不夸張地說,一個漢字就是一部大書,就是我們的祖先認識自然和人類社會的經(jīng)驗總結(jié)。譬如,冬天的“冬”字,本意是一段繩子的兩端打個結(jié)表示結(jié)束,后來再引申為一年四季的最后一個季節(jié),這才有了“冬季”和“冬天”的含義。再如,力量的“力”,原本是一種農(nóng)具,上面有一個便于著力的把手,是一個象形字。如果把這個象形字“力”與另一個象形字“田”組合起來,便成為一個新的會意字:“力著于田是為男”。由此推衍,“女之執(zhí)帚是為婦(簡化字為‘婦’)”……這都反映了農(nóng)耕時代“男耕女織”的社會分工。
東漢許慎的《說文解字》是一部劃時代的巨著,它是我國第一部嚴格意義上的字典(此前雖有解釋字義的《爾雅》),許氏提出的540部首沿用至今,他所歸納的“六書”(象形、指事、會意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借)是對漢字發(fā)展規(guī)律的深刻總結(jié)。由于漢字具有規(guī)律性和科學(xué)性,不僅在中國本土南腔北調(diào)、方言叢生的情況下可以通過文字進行交流,就是在東亞和東南亞各國之間,甚至在正式的外交場合,彼此語言不通,無須通過翻譯,僅用漢字“筆談”就能互相交流和溝通。
第三,進入計算機時代以來,古老的漢字仍呈現(xiàn)出無限生機。
當人類社會進入到信息時代,曾有人斷言:計算機是方塊漢字的掘墓人。然而事實粉碎了對漢字持有偏見和悲觀論調(diào)的說法。據(jù)統(tǒng)計,現(xiàn)有1千多種漢字輸入法,無論從速度還是準確率上看,方塊漢字的計算機輸入絲毫不遜色于其他拼音文字。聯(lián)合國現(xiàn)行的6種通用文字,即英、法、俄、西班牙、阿拉伯和中文,在這些文本中,漢語總是其中最薄的那本,表明漢語是最凝練的文字。目前,世界上已有2300多所大學(xué)開設(shè)了漢語課程,約有5億多外國人在學(xué)習(xí)使用漢語和漢字。我國近年在全球78個國家建立了300余所孔子學(xué)院和課堂,以滿足各國人民學(xué)習(xí)漢語的要求。由此可見,在全球化和信息化時代的今天,古老的漢字又重新煥發(fā)出青春活力,依然顯示出無限的生機。
新中國成立以來,開展了文字改革運動,即簡化漢字、推廣普通話和推行漢語拼音方案,取得了相當?shù)某尚?。而臺灣、香港、澳門一直沿用正體中文漢字(繁體字)。目前,海峽兩岸正在協(xié)商編寫繁簡兼收、兩岸適用的漢語字典。新加坡、馬來西亞等東南亞國家也有自己的漢字簡化方案。日本則采用新字體,在1850個當用漢字中,采納了大量的簡化字,同時也保留了相當多的繁體字,屬于繁簡雜陳并用。
盡管朝鮮(韓國)和越南都先后進行了文字改革,但漢字文化的影響深遠而巨大?,F(xiàn)在,朝鮮語、越南語和日本語詞匯的六成以上都是由古漢語派生出的漢字詞組成的。韓國于1991年和1994年在漢城先后兩次舉行了“漢字優(yōu)于拼音文字”的國際漢字學(xué)術(shù)研討會,并且成立了“國際漢字振興協(xié)議會”。韓國政府還規(guī)定中學(xué)生要認識1800個常用漢字,作為必修教育。日文中的當用漢字還有近兩千個,且有增加的趨勢。最有意思的要算越南。我在訪問越南時朋友給我講了這樣的故事:越南實行文字改革后,一些廟宇的匾額和楹聯(lián)上的漢字被鏟除,改用新的拼音文字,但這樣一來老百姓以為神靈不靈了,再也沒有人去燒香拜菩薩了,于是只得又重新改回來。
(作者為中國藝術(shù)研究院副院長)
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護條例》維護網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊: